Emmanuel Macron has criticised Donald Trump after the US president mocked him over an apparent shove from his wife

เรียนภาษาอังกฤษจากข่าว: Emmanuel Macron criticises Donald Trump after shove mockery

เรียนภาษาอังกฤษจากข่าว

เจาะลึกโครงสร้างประโยคและคำศัพท์จากพาดหัวข่าวระดับโลก

April 3, 2026

Emmanuel Macron has criticised Donald Trump after the US president mocked him over an apparent shove from his wife

เอ็มมานูเอล มาครง วิจารณ์โดนัลด์ ทรัมป์ หลังประธานาธิบดีสหรัฐฯ ล้อเลียนเขาเรื่องที่ดูเหมือนถูกภรรยาผลัก

95%

สรุปข่าว (Summary)

ประธานาธิบดีฝรั่งเศสออกมาตำหนิโดนัลด์ ทรัมป์ ที่นำคลิปวิดีโอเหตุการณ์ที่ดูเหมือนมาครงถูกภรรยาผลักมาล้อเลียนในที่สาธารณะ

เหตุการณ์นี้สะท้อนถึงความตึงเครียดทางการทูตผ่านการตอบโต้บนสื่อสังคมออนไลน์ระหว่างผู้นำระดับโลกทั้งสองคนครับ

การวิเคราะห์โครงสร้างประโยค (Grammar Analysis)

1. การใช้ Tense และโครงสร้างประโยค:

พาดหัวข่าวนี้ใช้การผสมผสานระหว่างเหตุการณ์ที่เพิ่งเกิดขึ้นและเหตุการณ์ที่จบลงไปแล้วได้อย่างน่าสนใจครับ


จุดที่ 1: Present Perfect Tense (has criticised)
การใช้ has + V.3 สื่อว่าเหตุการณ์การวิพากษ์วิจารณ์นี้เพิ่งเกิดขึ้น และผลของการกระทำนั้นยังคงมีความสำคัญหรือเป็นกระแสอยู่ในปัจจุบันครับ


จุดที่ 2: Past Simple Tense (mocked)
สังเกตว่าหลังคำว่า after สำนักข่าวใช้รูปอดีต (V.2) เพื่อบอกว่าการ "ล้อเลียน" ของทรัมป์เป็นเหตุการณ์ที่เกิดขึ้นและจบลงไปก่อนหน้านี้แล้ว ซึ่งเป็นสาเหตุที่ทำให้มาครงออกมาตอบโต้นั่นเอง


2. ตารางวิเคราะห์คำเชื่อมและกรรม (After & Over):

คำเชื่อม/โครงสร้าง หน้าที่ในประโยคนี้
after + (S + V) ใช้เชื่อมเพื่อบอกลำดับเหตุการณ์ (หลังจากที่...)
mocked him over... การใช้ over ในที่นี้ไม่ได้แปลว่า "เหนือ" แต่แปลว่า "เกี่ยวกับ/ในเรื่อง" (ล้อเลียนในเรื่อง...)

3. เหตุผลที่เลือกใช้โครงสร้างนี้:

การเขียนแบบนี้ช่วยให้ผู้อ่านเห็น "ความเป็นเหตุเป็นผล" (Cause and Effect) ได้ชัดเจนครับ โดยเริ่มจากผลที่เกิดขึ้น (มาครงวิจารณ์) แล้วตามด้วยสาเหตุ (เพราะโดนล้อเลียน) ทำให้พาดหัวข่าวดูมีเนื้อหาสมบูรณ์เหมือนเรื่องเล่าสั้นๆ

คำศัพท์จาก Headline

วิเคราะห์คำศัพท์ในพาดหัวข่าว
Wordความหมายในบริบทข่าวPOS🔊
Criticiseวิพากษ์วิจารณ์ / ตำหนิv.
Mockล้อเลียน / เยาะเย้ยv.
Apparentที่เห็นได้ชัด / ตามที่ปรากฏadj.
Shoveการผลัก / กระแทกn.

มุมมองของแอดมิน (Admin's Perspective)

ข่าวนี้ชี้ให้เห็นถึงการใช้ "ภาพลักษณ์" และ "สื่อ" เป็นอาวุธทางการเมืองครับ คำว่า apparent เป็นคำที่สื่อมวลชนชอบใช้มาก เพราะช่วยป้องกันตัวเองจากการยืนยันข้อเท็จจริงที่ยังไม่ร้อยเปอร์เซ็นต์ (แปลว่า "เท่าที่เห็น" หรือ "ดูเหมือนว่า") ซึ่งในกรณีนี้อาจเป็นการจัดระเบียบแถวปกติ แต่ถูกตีความว่าเป็นการผลักครับ


เทคนิคการจำ: คำว่า mock ให้จำว่าเหมือนคำว่า "Make fun of" (ล้อเลียน) ส่วนคำว่า shove ให้นึกถึงตอนเราต้อง "เบียด" หรือ "ผลัก" คนในที่แคบๆ ครับ จะมีน้ำหนักมากกว่าคำว่า push ทั่วไป

ข่าวจาก The Telegraph
เรียนภาษาอังกฤษจากข่าวจริง เข้าใจง่าย ได้ความรู้

ความคิดเห็น

โพสต์ยอดนิยมจากบล็อกนี้

เมนูกริยาที่ต้องตามด้วย Gerund

เมนู Relative Pronouns Series

การใช้ Tense คู่